Comité national olympique et sportif français

Comité national olympique et sportif français

Ancien site, retrouvez le nouveau : cnosf.franceolympique.com


 

Comprendre la terminologie

 

Pourquoi avons-nous besoin de mots ?

Nous avons besoin de mots pour penser, élaborer, exister, échanger, raconter, enseigner, règlementer, nous comprendre, nous identifier, nous moderniser…
La création de mots reflète la vitalité d’une langue. Les mots apparaissent, vivent, meurent, parfois renaissent.
Dans les 6000 langues encore parlées aujourd’hui dans le monde, seuls 300 mots peuvent être exactement traduits de n’importe laquelle de ces langues dans toutes les autres (je, tu, nous, un, deux, homme, femme, manger, voir, entendre, soleil, lune, étoile, terre, feu, eau, blanc, noir…). Chacun des autres enrichit le patrimoine de l’humanité par les nuances qu’il apporte.

Le vocabulaire recommandé par les commissions spécialisées des ministères correspond à un besoin de termes dont le français ne dispose pas pour exprimer les réalités d'aujourd’hui.
L’administration, les élus, les citoyens doivent pouvoir en disposer pour combler les lacunes du français dans la langue spécialisée. Il est particulièrement utile dans le cadre législatif et réglementaire, pour désigner précisément certaines activités ou leurs supports.

Quelle différence entre un terme et un mot ?

Un terme est un mot ou une expression qui désigne un concept propre à un domaine particulier du savoir ou de la pratique. Un nouveau mot apparait en réponse à un besoin de rendre compte de réalités nouvelles, à une nouvelle manière d’appréhender la réalité, à un désir d’affirmation d’une identité, voire résulte d'une erreur, d'un désir de transgression, de distinction...
Un lexicographe établit les dictionnaires de langue générale en dressant le répertoire des mots et expressions dans une langue donnée.
Un terminologue se consacre à l’élaboration de vocabulaires spécialisés en reliant les désignations à leurs concepts respectifs.

Comment un nouveau terme apparaît-il ? :

- « in vivo », au travers d’une démarche spontanée, orale.
- ou « in vitro », au travers d’une démarche délibérée.

Il s'agit soit de donner un sens nouveau ou un nouveau statut grammatical à un mot existant (planche, glisse…), soit d'emprunter à une langue étrangère (football…), soit de créer de toutes pièces un nouveau mot (véliplanchiste…).

Quelles sont les conditions de recommandation d'un terme au Journal Officiel ?

Un nouveau terme doit bénéficier d'une définition énoncée en une seule phrase, claire, juste, précise et compréhensible pour le plus grand nombre.


Warning: include(/servers/apache/sites/pros/com/franceolympique/cnosf/includes/nav/rightcol/28.php): failed to open stream: No such file or directory in /home/users/croscdos/home/www.franceolympique.com/www/includes/nav/rightcol/232.php on line 2

Warning: include(): Failed opening '/servers/apache/sites/pros/com/franceolympique/cnosf/includes/nav/rightcol/28.php' for inclusion (include_path='.:/opt/remi/php72/root/usr/share/pear:/opt/remi/php72/root/usr/share/php:/usr/share/pear:/usr/share/php') in /home/users/croscdos/home/www.franceolympique.com/www/includes/nav/rightcol/232.php on line 2

 

 

Accéder au contenu du site | Accéder aux principales rubriques du site | Accéder à la recherche | Accéder au début de la page